何か話題になってるようですが・・・
英語の原文は見てないので何とも言えんけど、記事の内容からして
ジャパン・ディッシングじゃなくてジャパン・ディッチング(Japan Ditching = 切捨て)でしょ・・・
ジャパン・ディッシング
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&source=hp&q=%E3%82%B8%E3%83%A3%E3%83%91%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%83%87%E3%82%A3%E3%83%83%E3%82%B7%E3%83%B3%E3%82%B0&btnG=Google+%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr=&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai=
ルーピー鳩山並みの英語力を自負するはてなサヨクの誰か指摘してやれよ・・・(w
4 件のコメント:
これと間違えたんじゃ(笑)
“ディスってる”ってどういう意味で使われているのか教えてください。
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1312711203
Japan Dissing
Japan Ditching
いずれにせよ「loopy」の破壊力には勝てないわw
いや、dissingで正解ですよ
http://online.wsj.com/article/SB10001424052748704448304575195431417711568.html?KEYWORDS=japan+dissing
dissingだったら「切り捨て」なんて表現にはならんのですな
ググると「侮辱する」「酷評する」「非難する」になるそうです
むしろ「ディスってる」の方が近い件(爆
コメントを投稿