大阪城天守閣のエレベーター前の英文注意書きについて
2018年8月31日
市民の声
外国人の方を大阪城に案内しましたところ、天守閣のエレベーター前にある注意書きの掲示を見て、「これはどういう意味か」と聞かれました。注意書きには英文が表示されていますので、不思議に思いましたが、昇り専用だということを説明しますと、「掲示の英文は意味不明だ」とのコメントが返ってきました。改めて読んでみると、たしかに「only for lifting you up」の表現は、適切ではないように思われます。
万博を誘致しようとしている大阪の、最も人気のある大阪城の英文表記について、このような指摘をうけたことを残念に思いますし、大阪の実力も簡単に底が知れてしまいそうな気がします。天下の大阪城の英文注意書きがこのような表示なのであれば、ほかの観光スポットでも同種の意味不明の英文がまかり通っているのではないかと、心配します。
https://www.city.osaka.lg.jp/seisakukikakushitsu/page/0000443390.html
"You lift me up"と歌うこのフレーズのように、 "lift up"という言い回しは、 場合によっては、「精神的に持ち上げる」という意味にもなり、 "You lift me up"と言うと、 「あなたは私を元気付けてくれる」という意味になるんです。
AEON Music Communication - ZIP-FM
https://zip-fm.co.jp/aeon/0501/mc05-1-3.html
大阪城のエレベーター設置は「大きなミス」 安倍首相のG20での発言に批判 ...
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20190630-00010004-huffpost...
1 day ago - 安倍晋三首相が大阪市内で開かれたG20サミットのあいさつで、大阪城の天守を復元した際にエレベーターを設置したのは「大きなミス」と発言した。これに ...
大阪城天守閣の北川央館長(58)によると、天守内には2基のエレベーターがある。1931年の再建当初からあり、そのうち1基が97年に完工した「平成の大改修」で、最上階(8階)まで延長された。バリアフリー化を意識した措置だという。
https://www.asahi.com/articles/ASM6Y5HP1M6YUTIL00X.html
、、、(爆wwwwwwww
3 件のコメント:
逆回転できないエスカレーターじゃないんだから
「昇り専用エレベーター」って日本語で書いてあっても
意味不明wwwww
日本国憲法の前文、所謂、但し書き
加えて最大のアノ理屈も
個人的には強烈な意味不明
> 精神的に持ち上げる
自分がエラくなったような気がしてホルホルしちゃう奴ですかー?><
コメントを投稿