2017年8月22日火曜日

米国の脱サクラダ・ファミリア宣言(実質的には脱世界連邦宣言)



PRESIDENT TRUMP: Thank you very much. Thank you. Please be seated.

Vice President Pence, Secretary of State Tillerson, members of the cabinet, General Dunford, Deputy Secretary Shanahan, and Colonel Duggan, most especially, thank you to the men and women of Fort Myer and every member of the United States military, at home and abroad.

We send our thoughts and prayers to the families of our brave sailors who were injured and lost after a tragic collision at sea, as well as to those conducting the search-and-recovery efforts.

I am here tonight to lay out our path forward in Afghanistan and South Asia.

But before I provide the details of our new strategy, I want to say a few words to the service members here with us tonight, to those watching from their posts and to all Americans listening at home.

Since the founding of our republic, our country has produced a special class of heroes whose selflessness, courage and resolve is unmatched in human history. American patriots from every generation have given their last breath on the battlefield for our nation and for our freedom.

Through their lives, and though their lives were cut short, in their deeds they achieved total immortality. By following the heroic example of those who fought to preserve our republic, we can find the inspiration our country needs to unify, to heal, and to remain one nation, under God.

The men and women of our military operate as one team, with one shared mission and one shared sense of purpose. They transcend every line of race, ethnicity, creed and color to serve together and sacrifice together in absolutely perfect cohesion. That is because all service members are brothers and sisters. They’re all part of the same family. It’s called the American family. They take the same oath, fight for the same flag and live according to the same law. They’re bound together by common purpose, mutual trust and selfless devotion to our nation and to each other.



The soldier understands what we as a nation too often forget, that a wound inflicted upon a single member of our community is a wound inflicted upon us all. When one part of America hurts, we all hurt. And when one citizen suffers an injustice, we all suffer together. Loyalty to our nation demands loyalty to one another. Love for America requires love for all of its people.

When we open our hearts to patriotism, there is no room for prejudice, no place for bigotry and no tolerance for hate. The young men and women we send to fight our wars abroad deserve to return to a country that is not at war with itself at home. We cannot remain a force for peace in the world if we are not at peace with each other.

As we send our bravest to defeat our enemies overseas — and we will always win — let us find the courage to heal our divisions within. Let us make a simple promise to the men and women we ask to fight in our name, that when they return home from battle, they will find a country that has renewed the sacred bonds of love and loyalty that unite us together as one.

Thanks to the vigilance and skill of the American military, and of our many allies throughout the world, horrors on the scale of Sept. 11 — and nobody can ever forget that — have not been repeated on our shores.

And we must acknowledge the reality I’m here to talk about tonight, that nearly 16 years after the Sept. 11 attacks, after the extraordinary sacrifice of blood and treasure, the American people are weary of war without victory. Nowhere is this more evident than with the war in Afghanistan, the longest war in American history, 17 years.

I share the American people’s frustration. I also share their frustration over a foreign policy that has spent too much time, energy, money — and most importantly, lives — trying to rebuild countries in our own image instead of pursuing our security interests above all other considerations.

That is why shortly after my inauguration, I directed Secretary of Defense Mattis and my national security team to undertake a comprehensive review of all strategic options in Afghanistan and South Asia. My original instinct was to pull out. And historically, I like following my instincts.

But all my life I’ve heard that decisions are much different when you sit behind the desk in the Oval Office, in other words, when you’re president of the United States. So I studied Afghanistan in great detail and from every conceivable angle. After many meetings, over many months, we held our final meeting last Friday at Camp David with my cabinet and generals to complete our strategy.

I arrived at three fundamental conclusion about America’s core interests in Afghanistan. First, our nation must seek an honorable and enduring outcome worthy of the tremendous sacrifices that have been made, especially the sacrifices of lives. The men and women who serve our nation in combat deserve a plan for victory. They deserve the tools they need and the trust they have earned to fight and to win.

Second, the consequences of a rapid exit are both predictable and unacceptable. 9/11, the worst terrorist attack in our history, was planned and directed from Afghanistan because that country was ruled by a government that gave comfort and shelter to terrorists.

A hasty withdrawal would create a vacuum for terrorists, including ISIS and Al Qaeda, would instantly fill just as happened before Sept. 11. And as we know, in 2011, America hastily and mistakenly withdrew from Iraq. As a result, our hard-won gains slipped back into the hands of terrorist enemies. Our soldiers watched as cities they had fought for and bled to liberate, and won, were occupied by a terrorist group called ISIS. The vacuum we created by leaving too soon gave safe haven for ISIS to spread, to grow, recruit and launch attacks. We cannot repeat in Afghanistan the mistake our leaders made in Iraq.

Third, and finally, I concluded that the security threats we face in Afghanistan and the broader region are immense. Today, 20 U.S.-designated foreign terrorist organizations are active in Afghanistan and Pakistan, the highest concentration in any region anywhere in the world.

For its part, Pakistan often gives safe haven to agents of chaos, violence and terror. The threat is worse because Pakistan and India are two nuclear-armed states whose tense relations threaten to spiral into conflict. And that could happen.

No one denies that we have inherited a challenging and troubling situation in Afghanistan and South Asia. But we do not have the luxury of going back in time and making different or better decisions. When I became president, I was given a bad and very complex hand. But I fully knew what I was getting into, big and intricate problems.

But one way or another, these problems will be solved. I’m a problem solver. And in the end, we will win.

We must address the reality of the world as it exists right now, and the threats we face and the confronting of all of the problems of today, and extremely predictable consequences of a hasty withdrawal. We need look no further than last week’s vile, vicious attack in Barcelona to understand that terror groups will stop at nothing to commit the mass murder of innocent men, women and children. You saw it for yourself. Horrible.

As I outlined in my speech in Saudi Arabia three months ago, America and our partners are committed to stripping terrorists of their territory, cutting off their funding and exposing the false allure of their evil ideology. Terrorists who slaughter innocent people will find no glory in this life or the next. They are nothing but thugs and criminals and predators and — that’s right — losers.

Working alongside our allies, we will break their will, dry up their recruitment, keep them from crossing our borders and, yes, we will defeat them, and we will defeat them handily.

In Afghanistan and Pakistan, America’s interests are clear. We must stop the resurgence of safe havens that enable terrorists to threaten America. And we must prevent nuclear weapons and materials from coming into the hands of terrorists and being used against us, or anywhere in the world, for that matter.

But to prosecute this war, we will learn from history. As a result of our comprehensive review, American strategy in Afghanistan and South Asia will change dramatically in the following ways.

A core pillar of our new strategy is a shift from a time-based approach to one based on conditions. I’ve said it many times how counterproductive it is for the United States to announce in advance the dates we intend to begin or end military options.

We will not talk about numbers of troops or our plans for further military activities. Conditions on the ground, not arbitrary timetables, will guide our strategy from now on. America’s enemies must never know our plans or believe they can wait us out.

I will not say when we are going to attack, but attack we will.

Another fundamental pillar of our new strategy is the integration of all instruments of American power — diplomatic, economic, and military — toward a successful outcome. Someday, after an effective military effort, perhaps it will be possible to have a political settlement that includes elements of the Taliban in Afghanistan. But nobody knows if or when that will ever happen.

America will continue its support for the Afghan government and the Afghan military as they confront the Taliban in the field. Ultimately, it is up to the people of Afghanistan to take ownership of their future, to govern their society and to achieve an everlasting peace. We are a partner and a friend, but we will not dictate to the Afghan people how to live or how to govern their own complex society. We are not nation-building again. We are killing terrorists.

The next pillar of our new strategy is to change the approach in how to deal with Pakistan. We can no longer be silent about Pakistan’s safe havens for terrorist organizations, the Taliban and other groups that pose a threat to the region and beyond.

Pakistan has much to gain from partnering with our effort in Afghanistan. It has much to lose by continuing to harbor criminals and terrorists. In the past, Pakistan has been a valued partner. Our militaries have worked together against common enemies. The Pakistani people have suffered greatly from terrorism and extremism. We recognize those contributions and those sacrifices.

But Pakistan has also sheltered the same organizations that try every single day to kill our people. We have been paying Pakistan billions and billions of dollars at the same time they are housing the very terrorists that we are fighting.

But that will have to change. And that will change immediately. No partnership can survive a country’s harboring of militants and terrorists who target U.S. service members and officials. It is time for Pakistan to demonstrate its commitment to civilization, order and to peace.

Another critical part of the South Asia strategy for America is to further develop its strategic partnership with India, the world’s largest democracy and a key security and economic partner of the United States. We appreciate India’s important contributions to stability in Afghanistan, but India makes billions of dollars in trade with the United States, and we want them to help us more with Afghanistan, especially in the area of economic assistance and development. We are committed to pursuing our shared objectives for peace and security in South Asia and the broader Indo-Pacific region.

Finally, my administration will ensure that you, the brave defenders of the American people, will have the necessary tools and rules of engagement to make this strategy work, and work effectively, and work quickly.

I have already lifted restrictions the previous administration placed on our war fighters that prevented the secretary of defense and our commanders in the field from fully and swiftly waging battle against the enemy.

Micromanagement from Washington, D.C., does not win battles. They’re won in the field, drawing upon the judgment and expertise of wartime commanders, and front-line soldiers, acting in real time with real authority, and with a clear mission to defeat the enemy.

That’s why we will also expand authority for American armed forces to target the terrorists and criminal networks that sow violence and chaos throughout Afghanistan. These killers need to know they have nowhere to hide, that no place is beyond the reach of American might and American arms. Retribution will be fast and powerful, as we lift restrictions and expand authorities in the field. We’re already seeing dramatic results in the campaign to defeat ISIS, including the liberation of Mosul in Iraq.

Since my inauguration, we have achieved record-breaking success in that regard. We will also maximize sanctions and other financial and law enforcement actions against these networks to eliminate their ability to export terror. When America commits its warriors to battle, we must ensure they have every weapon to apply swift, decisive and overwhelming force.

Our troops will fight to win. We will fight to win. From now on, victory will have a clear definition. Attacking our enemies, obliterating ISIS, crushing Al Qaeda, preventing the Taliban from taking over Afghanistan and stopping mass terror attacks against America before they emerge.

We will ask our NATO allies and global partners to support our new strategy, with additional troop and funding increases in line with our own. We are confident they will.

Since taking office, I have made clear that our allies and partners must contribute much more money to our collective defense. And they have done so.

In this struggle, the heaviest burden will continue to be borne by the good people of Afghanistan and their courageous armed forces. As the prime minister of Afghanistan has promised, we are going to participate in economic development to help defray the cost of this war to us.

Afghanistan is fighting to defend and secure their country against the same enemies who threaten us. The stronger the Afghan security forces become, the less we will have to do. Afghans will secure and build their own nation and define their own future. We want them to succeed.

But we will no longer use American military might to construct democracies in faraway lands or try to rebuild other countries in our own image. Those days are now over. Instead, we will work with allies and partners to protect our shared interests.

We are not asking others to change their way of life, but to pursue common goals that allow our children to live better and safer lives. This principled realism will guide our decisions moving forward. Military power alone will not bring peace to Afghanistan or stop the terrorist threat arising in that country. But strategically applied force aims to create the conditions for a political process to achieve a lasting peace.

America will work with the Afghan government as long as we see determination and progress. However, our commitment is not unlimited, and our support is not a blank check. The government of Afghanistan must carry their share of the military, political, and economic burden.

The American people expect to see real reforms, real progress and real results. Our patience is not unlimited. We will keep our eyes open. In abiding by the oath I took on Jan. 20, I will remain steadfast in protecting American lives and American interests.

In this effort, we will make common cause with any nation that chooses to stand and fight alongside us against this global threat. Terrorists take heed: America will never let up until you are dealt a lasting defeat.

Under my administration, many billions of dollars more is being spent on our military, and this includes vast amounts being spent on our nuclear arsenal and missile defense. In every generation, we have faced down evil, and we have always prevailed. We prevailed because we know who we are and what we are fighting for.

Not far from where we are gathered tonight, hundreds of thousands of America’s greatest patriots lay in eternal rest at Arlington National Cemetery. There’s more courage, sacrifice and love in those hallowed grounds than at any other spot on the face of the Earth.

Many of those who have fought and died in Afghanistan enlisted in the months after Sept. 11, 2001. They volunteered for a simple reason: They loved America, and they were determined to protect her.

Now we must secure the cause for which they gave their lives. We must unite to defend America from its enemies abroad. We must restore the bonds of loyalty among our citizens at home. And we must achieve an honorable and enduring outcome worthy of the enormous price that so many have paid.

Our actions, and in months to come, all of them will honor the sacrifice of every fallen hero, every family who lost a loved one, and every wounded warrior who shed their blood in defense of our great nation.

With our resolve, we will ensure that your service and that your families will bring about the defeat of our enemies and the arrival of peace. We will push onward to victory with power in our hearts, courage in our souls, and everlasting pride in each and every one of you.

Thank you. May God bless our military, and may God bless the United States of America. Thank you very much. Thank you.



要するに・・・

米国に仇名す香具師は手段構わず即ぶっ殺す。

もう米国はアメリカ帝国主義・米国的価値観の押し売りはやらないので米国に仇名すような事さえしなければそれぞれの国々で勝手にやれ。

もう世界のポリスマンは辞める。

・・・ってな感じですな。



→American Family


で、脱サクラダ・ファミリア(脱聖なる家族)。

実質的には脱世界連邦宣言ですな。(爆wwwwww



18 件のコメント:

匿名 さんのコメント...

中国エンガチョ? まあ輸出入額からして明らかか

匿名 さんのコメント...

初大臣政務官会合・記念撮影
首相官邸-Aug 7, 2017
自由や民主主義といった基本的価値観を共有する国々と手を携え、地球儀を俯瞰する外交を一層強力に推進してまいるとともに、国家安全保障戦略の下、積極的平和主義の旗を掲げ、これまで以上に、世界の平和と繁栄に貢献してまいります ...

日・カンボジア首脳会談
Ministry of Foreign Affairs of Japan (プレスリリース)-Aug 7, 2017
更に,本年は日本の国際平和協力法成立25周年で,カンボジアは日本の国連平和維持活動(PKO),そして「積極的平和主義」の原点であるとして,共に世界の平和構築に努めてきたことを誇りに思う旨述べ,今回のフン・セン首相の訪日 ...

内閣総理大臣談話
首相官邸-Aug 3, 2017
一億総活躍社会という目標に向かって、デフレからの脱却、地方創生を成し遂げ、日本経済の新たな成長軌道を描く。「積極的平和主義」の旗を高く掲げ、日本を世界の真ん中で輝かせる。人生100年時代を見据え、「人づくり革命」を進めていく ...

wlady7 さんのコメント...

いいね!

匿名 さんのコメント...

トランプ氏、アフガン駐留米軍の早期撤収を否定 公約撤回 写真4枚 国際ニュース:AFPBB News
http://www.afpbb.com/articles/-/3139975

2017年08月22日 12:02 発信地:ワシントンD.C./米国

【8月22日 AFP】(更新)ドナルド・トランプ(Donald Trump)米大統領は21日、アフガニスタンに関する新戦略について演説を行い、駐留米軍を性急に撤収させればイスラム過激派組織「イスラム国(IS)」などのテロ組織がつけ込む「空白」が生まれると警告した。増派に道を開き、米史上最長の戦争を早急に終わらせるという公約を事実上撤回した格好だ。隣国パキスタンがテロ組織に「安全な避難先」を提供することも容認しないと言明した。

 トランプ氏はバージニア(Virginia)州アーリントン(Arlington)にある米軍の統合基地から、就任後初めて米軍最高司令官としての国民向け演説を行った。

 トランプ氏はこれまで、16年に及ぶアフガニスタンでの戦争について、時間と経費の無駄だと批判していた。演説では、これまでに米兵数千人が死亡し、数兆ドルの戦費を投じてきたこの戦争について「私の直感は撤退だった」と発言。しかし、数か月の議論を経て「性急な撤収による結果は目に見えており、受け入れられない」との結論に至ったと説明した。

「性急に撤収すれば空白が生まれ、ISIS(ISの別称)や(国際テロ組織の)アルカイダ(Al-Qaeda)といったテロリストがすかさずそれを埋めるだろう。これは9.11(米同時多発攻撃)の前に起きたことだ」

 トランプ氏は駐留米軍の具体的な規模を公表することを拒んだが、ホワイトハウス(White House)の複数の高官によると、既にジェームズ・マティス(James Mattis)国防長官に最大3900人の増派権限を付与している。

 トランプ氏は演説で「パキスタンがテロ組織に安全な避難先を提供することはもう黙認しない」と強調。イスラム過激派の取り締まりを行わないなら、軍事支援を含む援助を見直す考えも示唆した。

 アフガニスタンの旧支配勢力タリバン(Taliban)について「軍事的な取り組みが効果を上げた後の段階で、いつか、タリバンも関与する政治的解決が可能かもしれない」と言及。ただ、その実現可能性や時期は誰にも分からないとした。(c)AFP

GABRIEL さんのコメント...

米国から遠く離れてる
日本に居る以上マジで厳し

此方が最適解説だね

https://tokumei10.blogspot.jp/
2017/08/blog-post_20.html
世界のポリスマンが引き籠ったら
有色人種の国々が水資源をめぐって
際限のない殺し合いを始める

匿名 さんのコメント...

戦後~現代にかけて、日本が豊かになったのは
妙なことしたらアメリカ方面から注意orビンタが飛んでくる仕組みのおかげで
儒教特有の支配階層モラルハザードが中韓と比べると軽微で済んだから
アメリカ抜きの日本は大韓民国未満なんですっていう現実はちゃんと報道されるのか
サムスンのエロイ人は逮捕されたけど東芝は無理だっただろって

匿名 さんのコメント...

アメリカ連邦の予告ですか?

ミネ さんのコメント...

>米国的価値観の押し売りはやらない
やってる内にもっと賢くなってればねぇ
名誉白人も実質白人になれてたかもしんないのに

朝鮮戦争にだけかまけてないTOCに比重置いてる姿勢が更に必要っすな
ないとホントに見限られるし

匿名 さんのコメント...

>いいね!

なにが?(笑)
メンヘラ依存性の寄生虫国家はイラネーヨ宣言
されたのにチャイナマネーに寄生しないと死亡
寸前の日本がどうやって生きていくんです?(爆)

>アメリカ連邦の予告ですか?

Familyの概念が日本と違いますしw
日本でいう家族はただの寄生先で無能同士の寄合
アメリカ様が求めているのは自立したビジネスパートナー(笑)

wlady7 さんのコメント...

匿名さんコメントありがとうございます。
トランプ大統領の発言が素敵過ぎて、いいね!しました。
トランプ氏一個人の心情かも知れませんが、多くのアメリカ人の内心を代弁していると思います。
私は自国ファーストなのは、どこの国も普通で当たり前のことかと思っています。
又コメント欄にある日本の安倍首相の発言がトランプ氏(とアメリカ)の思いと流れに逆らっているので、これも又素敵と思いました。この噛み合わなさが良いですね。自信の表れなのでしょうか。
日本の掲げる積極的平和主義では、世界の平和と安定の一部にしか貢献できないと思いますし、自国の安全保障も心許ないので、まずは自国の安全保障に向き合って頂きたいです。
日本の生きていく道ですか? 日本人が必死で考えることかと思います。
個人的には、戦後蓄えた智恵と勇気と財産で対応するしかないと思います。
それらも確かに、占領統治下で得たものですから、一部は上納していたとしても。又戦後70年間戦争を経験せずに済み、平和を謳歌し、経済活動に勤しむことが出来たのも事実ですから。
感謝出来ることはありますよね。。。。

匿名 さんのコメント...

>戦後蓄えた智恵と勇気と財産で対応するしかない

いやはや平和ボケすぎてかける言葉もない(笑)
現状じゃ半島でドンパチ始まってキムチだけいなくなるなり統一されれば御の字なのに
手を引けない皇室を始めとする国内の寄生虫が跋扈している
ヘンに首突っ込んで核ミサイルが飛んできたり
キムチ難民が大量に雪崩れ混んできて治安悪化
してもそんな呑気なこと言ってられるのか見物ですわ(笑)
大体6年も勉強して満足に英語でお礼も言えない 下等民族が
アメリカに感謝してますとかどの口が言ってんのかと(笑)ヘソで茶が沸きますわ(爆)

wlady7 さんのコメント...

匿名さんコメントありがとうございます。
ありがとうの言葉は自国語でも良いと思います。ありがとうは世界共通に伝わる言葉かと思いますし、言葉はツールですから。にっこり笑って、あ・り・が・と・うと言うか、Thank you !と言えば、伝わるでしょう。相手に伝わることが大事です。

私が英語が出来ないのは事実で、日本では不自由しませんが、海外では相手にされないでしょうね。自動翻訳機か通訳の方に頼ることになります。英語の文章も読めないので、ここの記事も極一部しか分かりませんので、そもそも匿名さんの相手になりません。

ここの過去記事を読みました。半島情勢に関しては、戦前の満州派人脈が今の半島の中でどれくらいの力があるのかが一つのポイントになると思います。
戦前の大日本帝国軍部の満州派はパシリの半島人を切れなかったかもしれませんが、立場が逆になったらどうなるのかは分かりませんね。半島人達は遠慮なく日本にやってくるということになります。
日本人は蹂躙され、戦中のようなことが起こるのでしょうね。怖いですね。。。。
私は平和ボケで、自分の身を守る術さえありません。なされるがままになると思います。

GABRIEL さんのコメント...

>にっこり笑って、あ・り・が・と・う

何を言ってるのか
理解に苦しみますた

先ず伝わらないdeath
伝わる相手は日本語が分かる人だけ

wlady7 さんのコメント...

GABRIELさんコメントありがとうございます。
不快な思いをさせてしまい、すみませんでした。
伝わりませんか?
ありがとうは日本語ですから、親日な方ならご存じかな?と思います。日本のことをほとんど知らないアメリカ人や外国人の方には、Thank you.が良いでしょうね。目の前に対象の方がいる場合ですが、ジェスチャーやボディランゲージや文明の利器を使いながら、伝えられたらと思います。
ご指摘ありがとうございました。

匿名 さんのコメント...

Pakistan rejects US terrorist support claim | GulfNews.com
3 days ago - Islamabad: Pakistan on Wednesday said blistering criticism by US President Donald Trump was “disappointing” and denied accusations that it supported terrorist groups. “No country in the world has ...

匿名 さんのコメント...

https://www.eia.gov › dnav › ng_move_...
U.S. Natural Gas Exports by Country - EIA
U.S. Natural Gas Exports and Re-Exports by Country. (Volumes in Million Cubic Feet, Prices in Dollars per Thousand Cubic Feet). Period: Monthly, Annual · Download Series History · Definitions, Sources & Notes ...

ミネ さんのコメント...

ガブさんダメだってイチャこいてるなか入っちゃwwwwwwwwwwwwwwww
本モノには勝てねぇもんすよw
ガブさんのおかげで朝の一休みの瞬間 爆笑させられ
副交感の大事な出番が減った なんか頂戴

ね、負の連鎖しかないもんでそ?wwwwwwwwww

GABRIEL さんのコメント...

申し訳ございません(誰かの真似w

ちょっと属性とか測りたかったのです