ネストリウス派のキリスト教(景教)が「流行した」と言われる中国の唐代に漢訳聖書があったことは確かであり、これが日本にも伝わったという説もあるが裏づけとなる事実はない。
日本へ最初に新約聖書をもたらしたのは1549年に来日したフランシスコ・ザビエルで
あり、彼は周防の大名大内氏に対して携えた聖書と注釈書を示し、「この中にわれわれの聖なる教えが全部含まれている」と語ったという。そして同時代の西洋
人の証言によれば1613年までには、日本語に訳された聖書が京都で出版されていた。しかし、その後日本では宣教師が追放されてキリスト教が弾圧されたこ
ともあり、その聖書は断片すら残っておらず、今日に伝わるのは教義書や典礼書などに使われた一部の翻訳聖句だけである。
19世紀になると日本に入国できないプロテスタントの宣教師たちが、中国で漢訳聖書を参照しながら日本語訳を開始した。この方法は開国直後に来日を果たした宣教師たちにも引き継がれた。もっとも有名なのは
ヘボンによる1872年の新約聖書翻訳であろう。
、、、(爆wwwwwwwwwwwwwwwww
2 件のコメント:
Essenes Greco-Israelites Joshua Immanuel
まあこれが真実でしょうね つまりユダヤ教徒ではなかったと
何か来てたので、、
AFP ですが
Ancient British tree undergoing 'sex-change'
コメントを投稿