2006年9月1日金曜日

OINK(オインク):韓国の常識は世界の非常識

oink.jpg


「韓国社会でとんでもないことが多いという意味」 もっぱら韓国だけに起こりうる出来事=OINK(オインク)

外資系金融機関の関係者の間で「Oink(オインク)」という言葉が流行っていると、
『マネートゥデー』8月31日付が業界の話題として報じている。

本来の意味は

豚の鳴き声を表現する英語の擬声語

だが、もちろん、 本来の意味通り使うわけではない。

「もっぱら韓国だけに起こりうる出来事」

��Only In Korea)


という強烈な皮肉りだという。

外資系金融機関の関係者らはとんでもない出来事、常識的に理解できないことがあったときに「オインク」という。ある中小企業の社長は最近、外資系金融機関の代表と昼食をした際、相手から「このところ常識的に理解しがたいことがあまりにも多い」とし、実はオインクという言葉が関係者の間で密かに流行っていると耳打ちされた。

ある外資系証券会社の関係者も、「私も『オインク』という言葉を聞いたことがある。知人との間で、最近韓国社会でとんでもないことが多いという意味で『オインク』という言葉が使われている」と伝えた。

同紙は直接、言及していないが、この言葉ができた発端はローンスター問題だと言外に伝えている。

ある外資系金融会社の役員は、 オインクをまだ耳にしたことがないとしながらも「充分にあり得る話だ」として、売却から3年経過した韓国外換銀行が外資へ安値売却されたことが問題となったことを挙げた。 「ローンスター問題だけでも、グローバルスタンダードからみれば『オインク』だ」(同役員)。

またある外資系銀行の役員の話として、
「(金融業界に)発展はないのに社会問題が相次いでいることなどが問題。
『オインク』もこうした社会の雰囲気に対する冷たい反応ではないか」と語った。
ソース:【KRN】
http://www.sjchp.co.kr/koreanews/koreatis_view.htm?num=2377&date=2006%94N09%8C%8E01%93%FA(%8B%E0)

Only In Korea = Oink

日本語訳すると

「斜め上」

「韓国クオリティ」

みたいなもんですね。

嫌韓の輪がが世界に広がりまくリング!(w

おいんく・・・

汚淫苦・・・

韓国は汚淫区か・・・( ´,_ゝ`)プッ

<`∞´> Oink Oink !

7 件のコメント:

アンチ犬鍋 さんのコメント...

最近、ブティックの類で、よく豚グッズを見かけるので、
「豚、流行ってるんですか?」と、聞いてしまった私。
ブティックのレジの脇に、
小さい豚グッズが並べられていて、つい手にとって見てしまい・・・
それが、「豚のことを好きになれ!」の、ポジティヴ・キャンペーンだったとは・・・ 
見るだけにしとけばよかったのに、買ってしまったウブウブな私。

長谷川 さんのコメント...

http://blogs.yahoo.co.jp/lifeartinstitute/MYBLOG/yblog.html#541533
てんこもりさん、こいつの北脅威論強調の意図はなんですかね?

通りすがり さんのコメント...

朝鮮では豚は福を呼ぶ幸福の象徴だからねェ隠語として使うにも丁度良いとというわけかw

Anonymous さんのコメント...

冷蔵庫の扉にマグネットで張付いている豚。押すと「OINK,OINK!」って音が出んの、捨てようかと思ったけど、急に価値観上昇。

宮本武蔵 さんのコメント...

実は豚の事を弱さ、醜さの象徴と思っていました。
こんな俺はオインクなのでしょうか。

アンチ犬鍋 さんのコメント...

��inkなふるまいの、豚がいっぱい。
ショーウィンドウに、豚のぬいぐるみ。腹ばいになって、日本の国土を鷲掴み。
「ゼッタイニ韓国に帰ってやらないニダ」
キーホルダー売り場にも、豚。
四つ葉のクローバーに寄り添う、妖精のような、小さなな豚。
「豚、ティンカーベルに、なりすます」の図。
韓流カルトにも、大量の豚。
「ニッコリニコニコ2千円!」とはしゃぎつつ、ハンカチを押し売りニダブヒッ。
お着物を着て和服の価値を下げつつ、珍味の押し売りニダブヒッ。
恋をすべきお年頃に、ダーリン禁止だとか?
仕送りを取り上げられて、渡されるお弁当には、おかずが入っていないとか?
心の栄養も、体の微量栄養素も、不足している、
ボン・キュ・ボンが普通のお年で、「はっきり言ってマルポチャです」が印象的だった、
韓流カルトの信者たち。
・・・Only In Koria・・・オインク。

はるひ さんのコメント...

おおおお大笑い!!
和尚さんん、GJ!!