2014年1月23日木曜日

英独関係(w

日中は戦う前の英独に似た状況…首相発言と英紙

安倍首相がスイスでの世界経済フォーラム年次総会(ダボス会議)で22日午後(日本時間22日夜)、各国の報道機関幹部らと懇談した際、現在の日中関係を第1次世界大戦で戦う前の英国とドイツの関係と「似た状況だ」と発言し、紛争の可能性を否定しなかったと英フィナンシャル・タイムズ紙(電子版)などが伝えた。

これに対し、菅官房長官は23日の記者会見で、首相の真意と異なる報道だと反論した。

菅氏は記者会見で、首相の発言を詳細に紹介。それによると、首相は、日中が軍事衝突する可能性を尋ねられ、「英独は大きな経済関係があったにもかかわらず第1次世界大戦に至った。このようなことにならないようにしなければならない。問題がある時は、双方のコミュニケーションを緊密にすることが必要だ」などと答えたという。

菅氏は、「首相の発言でおかしいことは全くない」と強調した。
(2014年1月23日20時52分 読売新聞)
http://www.yomiuri.co.jp/politics/news/20140123-OYT1T01148.htm?from=ylist



で、第一次世界大戦は誰が勝ったんでしたっけ?(w








301を右側から読むと・・・




、、、(爆w

4 件のコメント:

匿名 さんのコメント...

ttp://www.asahi.com/articles/ASG1S1VRPG1SUHBI003.html

匿名 さんのコメント...

通訳は誰で、補足も含めた英訳した全文は、どこで読めるのかしら?

匿名 さんのコメント...

ご自身で探しなはれw

匿名 さんのコメント...

英紙の安倍首相発言報道 通訳の補足説明で誤解!?

【ロンドン=内藤泰朗】安倍晋三首相がスイス・ダボスでの会見で、日中関係について第一次大戦前の英国とドイツの関係と「類似性」があると発言した-と英紙などが報じた問題で、首相が述べていない内容を通訳が補足説明していたことが分かった。

 会見に記者が同席していた共同通信が24日、報じた。首相は日本語で発言し、通訳は「われわれは似た状況にあると考えている」との文言を英語で補足したという。中国などが反日キャンペーンを展開する中、海外への情報発信の難しさを浮き彫りにした形だ。

コメントを投稿