2014年3月1日土曜日

極東のレイシスト国家が日本ではなく中国と韓国だと世界が気付き始めた件

レイシストしばき隊の出番ですぜ!ヨシフ有田!(爆wwwwww




在特会みたいなチンピラ集団の戯言に目くじら立ててる暇があるのなら、韓国や中国でデモするべきですな。米国人や黒人を差別するな!と・・・(爆wwwww








BEIJING (AP) — A major Chinese government news service used a racist slur to describe the departing American ambassador in a mean-spirited editorial on Friday that drew widespread public condemnation in China.

The article — which called Gary Locke a "rotten banana," a guide dog for the blind, and a plague — reflected Chinese nationalists' acute loathing toward the first Chinese-American to have been Washington's top envoy to Beijing.

Locke's ethnic background particularly interested the Chinese government and people. Locke won public applause when he was seen carrying his own bag and flying economy class but he drew criticism from Beijing as his demeanor was an unwelcome contrast to Chinese officials' privileges and entitlements.

In Washington, top diplomat John Kerry paid tribute to Locke as "a champion of human dignity and a relentless advocate for America's values." Asked about the China News Service commentary, State Department spokeswoman Jen Psaki told reporters Friday: "We are not going to dignify the name-calling in that editorial with a response."

In his 2½ years in Beijing, Locke oversaw the defusing of two delicate diplomatic episodes when a powerful police chief fled to a U.S. consulate and later when a persecuted blind activist sought shelter in the embassy. The Chinese public also credit him with making them realize the harm of the tiny pollutant PM2.5 and severity of China's foul air by posting the embassy's hourly readings of air quality.

Meanwhile, the editorials in Chinese state media turned from initial reservation to unfriendliness to the insolence of the final piece.

"I think it shows the unfriendliness and impoliteness by the Chinese government toward Gary Locke, and it is without the manners and dignity of a major power," legal scholar Hao Jinsong said. "It is unfitting of China's status as a diplomatic power. As a Chinese, I am very angry and feel ashamed of it."

The editorial "Farewell, Gary Locke" took direct aim at Locke's identity as a third-generation Chinese-American, calling him a "banana" — a racial term for Asians identifying with Western values despite their skin color.

"But when a banana sits out for long, its yellow peels will always rot, not only revealing its white core but also turning into the stomach-churning color of black," read the editorial.

The author Wang Ping — likely a pseudonym — slammed Locke's portrayal as an official judicious with public funds but criticized him for being hypocritical as he retreated into his multimillion-dollar official residence and special-made, bullet-proof luxury vehicle.

Wang belittled Locke's inability to speak his ancestral language and accused him of failing to understand China's law but fanning "evil winds" in the ethnically sensitive regions of Tibet and Xinjiang.

"Not only did he run around by himself, he even served as a guide dog for the blind when he took in the so-called blind rights lawyer Chen Guangcheng and led him running," the editorial said. Chen later was allowed to leave China and now lives in the United States.

The editorial made a malicious Chinese curse at Locke, suggesting Locke's Chinese ancestors would expel him from the family clan should they know his behaviors.

Wang also made the innuendo that Locke should be blamed for the smog. "When he arrived, so did Beijing's smog," Wang wrote. "With his departure, Beijing's sky suddenly turned blue."

"Let's bid goodbye to the smog, and let's bid goodbye to the plague. Farewell, Gary Locke," ended the article, which was clearly inspired by Mao Zedong's 1949 piece, "Farewell, Leighton Stuart," that scoffed at the last American ambassador under the collapsing Nationalist government in Nanjing.

The piece shocked members of the Chinese public, who denounced the editorial as distasteful and offensive.

"This article by China News Service is the most shameless I have ever seen — not one of them but the most shameless," the popular online commentator Yao Bo said. "Without him, we probably still would not have known what PM2.5 is, and how did he bring the smog? You have played the snake in the Farmer and the Viper."

Another commentator Fastop Liu, known for his sharp tongue, said the piece is ungraceful. "When you call him a plague, you become a national shame as you lack diplomatic etiquette, damage the manner of a great power, and lose the face of all Chinese," Liu wrote.

Locke gave his final news conference as ambassador on Thursday. His replacement, former Montana Sen. Max Baucus, was sworn in last week and is expected to arrive within weeks.

____

Associated Press writer Matthew Pennington in Washington contributed to this report.

4 件のコメント:

匿名 さんのコメント...

中国・昆明の駅で無差別襲撃 死傷者多数

中国・雲南省の昆明にある昆明駅で、日本時間の1日夜10時ごろ刃物を持った複数の人物が利用客らに無差別に切りつけ、国営の新華社通信はこれまでに27人が死亡し109人がけがをしたと伝えています。
犯人グループのうち数人はその場で警察に射殺されたということです。

ご近所 さんのコメント...

あらあら、Bob兄貴んとこに書き込みテストしたら即効けられますた(爆w

記事はこれw

【精神勝利法】米バージニア州と仏アングレームから見た日韓歴史戦争~「善」の帝国韓国の大勝利が目前に!
http://birthofblues.livedoor.biz/archives/51492137.html

バージニア州いうたらこれの本部がある、って書こうとしたのがマズーだったのかしらw

https://www.google.co.jp/search?q=cia&rls=com.microsoft:ja:%7Breferrer:source%3F%7D&ie=UTF-8&oe=UTF-8&sourceid=ie7&rlz=1I7GTJB_ja&gfe_rd=ctrl&ei=tVESU8qWJ8iT8QfwxYD4Cw&gws_rd=cr

おう、今日もポインタ飛ぶ飛ぶwww

ご近所 さんのコメント...


どなたかがちょっかい出すからあふぉが必死なんですよおおおお(爆w


阿Qという禁断のキーワードにあふぉが釣れるw


新生物(癌)みたく馬鹿だなぁ・・・と思う。宿主が死んでしまえば自分も死んでしまうのに?今までは、宿主の景気が良く、その施しで温々と生活してきた。宿主は気前も良く、商売のコツを教えてくれた。たちまち宿主の商売を奪い宿主の景気が悪くなってしまった。それでも宿主からの施し「も」欲しい・・・て感じ?
Posted by 漁師 at 2014年02月28日 22:56


どなたかの発言w


うんこは、自身がうんこである事を理解していない。

て事。

はい、
さっさとばか・んこと鎖国しましょ!

Posted by 名無しのクネクネ~~ at 2014年03月01日 00:01


あふぉ再発言w


 北方四島も、竹島も、日本が占領下や、武装解除停戦時の防衛対応が出来ないときや、協定違反で襲って奪われたんだよな。仮に、ガチに戦争をして負けて取られた領土なら、しゃーないって気もするけれど。必要以上にあおる事はしなくても良いと思うけれど、日本は大人の対応が過ぎたって事だろうね。人には「人の親切に図に乗るやつが少なからず居る」て事は学ばなくてはならない。
Posted by 漁師 at 2014年03月01日 18:08



ウヨ脳な皆様は必死なあふぉにご注意を^^

匿名 さんのコメント...

全文貼り付けで磔刑に処すとな。

コメントを投稿